Paul T. Kovac - Letter to his Mother, undated (around 1917)
Title
Paul T. Kovac - Letter to his Mother, undated (around 1917)
Creators
Kovač (Kovac), T. Paul
Contributors
Kucík, Štefan (translation)
Bolechová, Lucia (transcription)
Bolechová, Lucia (transcription)
Date other
undated (around 1917)
Description
Letter from Paul Kovač to his mother Zuzana Kovač of Hrádok, Slovakia.
Extent
4 pages
Type of Resource
Text
Subject
Immigrants--Correspondence
Immigrant letters
Slovak Americans
Slovak
Immigrant letters
Slovak Americans
Slovak
Note
TRANSLATION:
Praised be Lord Jesus Christ and glorious name of Virgin Mary kind and sincere loving greetings from the bottom of my heart firstly from dear Lord God and then from me, your son My dear Mommy many hundredfold hearty greetings and wishes of good health as to my health thank God I feel well I also warmly wish you good health I received the letter you had written to me I was very glad to hear that thank God you are all healthy you had written to me that some Balšan is leaving for America and he will bring me a photo of deceased Jozefka I would be very pleased to receive such a keepsake however, you should have given me his address because it is not as easy to find someone here as in Hrádok or Hôrka there are big cities when you don’t have a number or street you cannot find anything I don’t know how I will get it I will hardly ever use those waffles as well I guess you didn’t give him my address either I even don’t know which Balšan he is I think that he is Šico or Buben of Hôrka So many hundredfold hearty greetings to you once more and wishes of good health I would like to ask you for advice my dear mommy I would like to join the army here in America I attend English schools and in spring I am going to be enlisted. Palo Šlahore is also a soldier and he is very content he says it is a nice estate and he gets on well I would like to nicely ask you not to be angry with me for I hadn’t sent you those photos I always have a heavy heart for you because you could never stand me back at home you always considered me to be the worst of all maybe if you had had that my picture as people also say that if he don’t send money let’s foul his pictures and please just don’t be angry with me hundredfold and thousandfold greetings to you and my brothers and the rest of the family good bye my dear mommy until death maybe we will not enjoy each other’s company only through letters until my and your death.
TRANSCRIPTION: Pochvale[n] Bud Pan Ježiš Kristus i slavne meno Panenki marie mile aj uprimne zlaski aj sceleho srdca pozdravenie ponajprv od mileho Pana boha apotom odemna jakošto odvašeho sina Mila mamička moja ja vas namnoho stoi krat razi srdečne pozdravujem a dobre zdravie vam zesrdca vinšujem aprajem ja čo sa tika zdrava mojeho ja som šak chvala Bohu zdravi kereho zdrava aj vam zesrdca Winšujem a prajem list keri ste mi pisali som obdržav skereho som sa velice potešev že ste od mileho pana Boha šetci zdravi pisali ste mi že jakisi Balšan ide doameriki a že mne prinese snebohej Jozefki fotograph snebohej Jozefki fotograph mna bi to velice tešilo že bi som bov taku pamatku obdržav ale ste mi mali dat atres sneho lebo to neni tak hladat tun jako hrátku alebo hvorke vet to su tun velike mesta ket nemate lumera alebo ulice to jest street tak nemožete najst nič ja neviem jako to dostanem Aj ti oplatki sotva budem jakživ uživat hadam ani jemu ste nedali moju atres ani neviem keri to je ten Balšan ja mislim že to bude ten šico alebo zhvorki Buben Tak vas esče namnoho sto krat razi srdečne pozdravujem adobre zdravie vam vinšujem scem sa vas poradit mila mamičko moja scem icit zavojaka tuna v amerike chodim doenglickich škvol anajari sa strojim dat assentiruvat aj Šlahore Palo je vojakom avelmi si to pochvaluje že jeto pekni stav adobre mu je tam Oto vas pekne prosim abi ste sa nehnevali že som vam ti fotographi neposlav jamam vždicki taške na srdci ked ste ma nemohli doma len nikedi vistát ždicki ste ma mali zatoho najhoršieho hadam aj tem obrazek moj bi ste mali tak aj ludie hovora že ked nepošle penazi že najeho obraski našpinit alen sa nehnevajte prosim vas neham vas ešče nasto anatisic krat razi pekne pozdravuvat aj mojich bratričkov aj ostatnu rodinu atak zbohom mamičko moja mila dosmrti hadam sa inač nepotešim vac s vami len listovne aš domojej adovašej smrti.
TRANSCRIPTION: Pochvale[n] Bud Pan Ježiš Kristus i slavne meno Panenki marie mile aj uprimne zlaski aj sceleho srdca pozdravenie ponajprv od mileho Pana boha apotom odemna jakošto odvašeho sina Mila mamička moja ja vas namnoho stoi krat razi srdečne pozdravujem a dobre zdravie vam zesrdca vinšujem aprajem ja čo sa tika zdrava mojeho ja som šak chvala Bohu zdravi kereho zdrava aj vam zesrdca Winšujem a prajem list keri ste mi pisali som obdržav skereho som sa velice potešev že ste od mileho pana Boha šetci zdravi pisali ste mi že jakisi Balšan ide doameriki a že mne prinese snebohej Jozefki fotograph snebohej Jozefki fotograph mna bi to velice tešilo že bi som bov taku pamatku obdržav ale ste mi mali dat atres sneho lebo to neni tak hladat tun jako hrátku alebo hvorke vet to su tun velike mesta ket nemate lumera alebo ulice to jest street tak nemožete najst nič ja neviem jako to dostanem Aj ti oplatki sotva budem jakživ uživat hadam ani jemu ste nedali moju atres ani neviem keri to je ten Balšan ja mislim že to bude ten šico alebo zhvorki Buben Tak vas esče namnoho sto krat razi srdečne pozdravujem adobre zdravie vam vinšujem scem sa vas poradit mila mamičko moja scem icit zavojaka tuna v amerike chodim doenglickich škvol anajari sa strojim dat assentiruvat aj Šlahore Palo je vojakom avelmi si to pochvaluje že jeto pekni stav adobre mu je tam Oto vas pekne prosim abi ste sa nehnevali že som vam ti fotographi neposlav jamam vždicki taške na srdci ked ste ma nemohli doma len nikedi vistát ždicki ste ma mali zatoho najhoršieho hadam aj tem obrazek moj bi ste mali tak aj ludie hovora že ked nepošle penazi že najeho obraski našpinit alen sa nehnevajte prosim vas neham vas ešče nasto anatisic krat razi pekne pozdravuvat aj mojich bratričkov aj ostatnu rodinu atak zbohom mamičko moja mila dosmrti hadam sa inač nepotešim vac s vami len listovne aš domojej adovašej smrti.
Language
Slovak
Physical location
Immigration History Research Center, Minneapolis, Minnesota http://www.ihrc.umn.edu
Local identifier
im007266
im007267
im007268
im007269
im007267
im007268
im007269
purl
http://purl.umn.edu/124344
Access conditions
A high-resolution version (300 ppi) of this image is available offline. Please contact the IHRC to obtain a copy for a fee. This image is subject to U.S. and international copyright laws. Please contact the owning repository for permission to reproduce this image. http://www.ihrc.umn.edu/
Geographic location
Continents:
North America
Countries: UNITED STATES
Countries: UNITED STATES
Categories:
